By not using the second person, you also avoid having to change verbal commands when switching from affirmative to negative: (you) go vá, (you) don't go não vá, but with tu it's vai (affirmative) and não vás (negative) which is more complicated.
Possessives are used like the definite articles (o,a, os, as) and are genderized by what is being possessed -- NOT who possesses them (as in English his/her).
Also, the definite article precedes the possessive in most dialects.
Start practicing with words whose preceding consonant doesn't have much lip movement. A good native pronunciation of this diphthong will take lots of listening and practice.
The nasals are transcribed as "ng", but don't pronounce "ng" as a consonant.
Brazilian Portuguese is the variety of Portuguese spoken in Brazil.
Between 12 Jun and Brazil will be hosting the biggest event in soccer—the Fifa World Cup.(Portuguese words end in m instead of n.) Similar to Italian: Words ending in -i and -u are stressed on the last syllable. (The final -m is not pronounced as a consonant here.) Exceptions to the above have an accent mark.While in many languages, the accent mark indicates the stress, and the vowel used indicates the sound, Portuguese sometimes reverses this concept (though not in the same word).(The main exception is Northeast Brazil, including Salvador, Bahia.) Beware, seu(s) and sua(s) can either mean your (second person), or his/her/their (third person). Only if there is no possibility that it could belong to "you" is the use in the third person allowed.(Exception: if the tu or vós forms are being used, then seu/sua become the 3rd person AND teu/tua or vosso/vossa are used instead .) Sua boca = your mouth. But if you don't have a car, then it means "his or her car." If you do have a car, and they want to talk about someone else's car, then they have to say o carro dele (the car of his), or o carro dela (the car of hers).Use the English "H" sound (or the French R) instead.